Взгляд в Бездну

Ницше писал: «Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты вглядываешься в бездну, то бездна тоже вглядывается в тебя». Этим он говорит о нашем врожденном страхе перед бездной. Мы боимся того, что будем запятнаны, осквернены ею при малейшем прикосновении, независимо от того, насколько чисты наши намерения.

Самый простой (но не единственный) способ увидеть бездну — это самоанализ, взгляд внутрь себя. Сначала это не кажется сложным, но, подобно бездне, внешнее спокойствие обманчиво и за спокойной поверхностью скрыта бездонная яма, полная демонов и чудовищ. Но там же — и наша собственная истинная воля, все, что мы когда-либо хотели познать, и наше спасение; однако необходима решимость, чтобы нырнуть туда или дурость, чтобы свалиться туда случайно.

Так же и движение по пути Старших Арканов начинается с того, что Дурак уходит в горы, в неизвестность.2 Он продолжает двигаться, меняться и развиваться в следующих картах СА, переходя от состояния чистой невинности к состоянию божественного опыта. И далее через 56 МА, где он получает земное рождение в виде колесницы, и трона (и сандалии).

Вид на бездну — это изображение Луны и Жрицы, это контуры храма, это очертания древа жизни, это Меркаба, это кадуцей! Это проход между небом и землей, между микрокосмом и макрокосмом, между вечностью и бесконечностью. Это горизонт, открытый во все стороны.

Бездна — это мир жизни и смерти, куда мы делаем резкий шаг, подобно Дураку, для того, чтобы познать все великолепие этой прекрасной жизни.

________________________________________________

Примечания:

1 В оригинале «Landscapes of the Abyss», так же называется и вся книга, буквально – «Пейзажи с видом на бездну», «Изображения бездны» или «Бездна. Виды».  При выборе названия я учитывала включенную автором в текст цитату из Ницше, а также работу Алистера Кроули, в которой он делится личным опытом  вхождения в бездну («Видение и голос»/ «TheVisionandtheVoice»). Кроме того, бездной, по замыслу автора, полагается не только любоваться (как пейзажем), но и пересечь ее. Спасибо Рене за подсказанный вариант названия.

2 В оригинале «inopenair» — букв. «на открытый воздух», но есть и переносные значения от «на волю» до «в никуда»

Перевод (с) Min

Реклама

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s